Enfant placé
2026 (version nêhiyawêwin, sous-titrée en langue crie) - Version originale en anglais 1987 | 43 min 05 s
Documentaire
Anglais avec sous-titres en langue crie
Une production de l’Office national du film du Canada
Né d’une mère métisse, Gil Cardinal grandit dans une famille d’accueil non autochtone. Cette personnalité marquante de l’histoire du cinéma autochtone au Canada rend compte, dans ce document autobiographique, des démarches effectuées en vue de retrouver sa mère biologique et de comprendre les motifs de leur séparation. Considéré comme un jalon du cinéma documentaire, le film aborde la question du colonialisme interne du pays sous un angle profondément personnel.
Commentaire de la productrice Coty Savard
Difficile de mesurer l’influence monumentale qu’a eue l’œuvre de Gil Cardinal sur les cinéastes, aussi bien autochtones que non autochtones, dans l’ouest du Canada et au-delà. C’est dans le cadre d’un retour aux langues et aux communautés dont sont issus les films autochtones de la collection de l’ONF que s’est amorcé le processus d’adaptation en langue autochtone de ce film important. Parmi les questions qu’a soulevées ce travail d’adaptation, la principale était sans doute celle-ci : à quelle langue et à quelle communauté Enfant placé devrait-il revenir ?
Après des années de recherches délicates et minutieuses, il a été établi que le nêhiyawêwin (ou cri) se révélait la langue la mieux indiquée pour restituer l’œuvre de Gil. Nous avons travaillé avec Jerry et JoAnn Saddleback, deux personnes aînées, pour adapter le film en écriture syllabique nêhiyawêwin. Le monteur Conor McNally a numérisé et arrangé l’écriture manuscrite de Jerry qui a servi au sous-titrage du film. Vu les liens qu’entretient Gil avec les cinéastes autochtones d’Edmonton et l’appui que cette communauté lui apporte, cette nouvelle version de l’œuvre sera présentée en première au Festival international du film autochtone Dreamspeakers de la ville pour saluer le travail de formateur qu’a accompli le réalisateur.
Biographie de Gil Cardinal
Né d’une mère métisse et élevé dans une famille d’accueil non autochtone, le regretté Gil Cardinal était un réalisateur novateur qui incarnait l’histoire compliquée des peuples autochtones du Canada. Son œuvre comprend des films de l’ONF tels que The Spirit Within et David with F.A.S., et les miniséries télé à gros budget comme Oka, un été indien. « Gil nous a permis de penser que nous pouvions porter nos propres histoires à l’écran — ce qui était nouveau et important », affirme Jesse Wente, l’écrivain et diffuseur Jesse Wente, ancien directeur du Bureau de l’écran autochtone du Canada. L’autobiographie de Cardinal, Foster Child (1987), est considérée comme un film phare du cinéma autochtone.
Commentaire de l’ONF
La sortie du film de Gil Cardinal Enfant placé dans une nouvelle version en langue nêhiyawêwin (crie) témoigne de la détermination constante de l’ONF à créer un espace à l’intérieur duquel les conteuses et conteurs autochtones font eux-mêmes découvrir les histoires de leurs peuples.
Au fil des ans, l’ONF a produit des versions en langues autochtones, doublées ou sous-titrées, de plus de 60 films. Cette collection ne cesse de s’enrichir et comprend maintenant des titres tels que Kanehsatake : 270 ans de résistance (version doublée en kanyen’kéha), Nalujuk Unnunga (version sous-titrée en inuktitut de La nuit du Nalujuk), Waaydanaa (version doublée en haïda de Maintenant plus que jamais) et Pigon Nisiet (version sous-titrée en mi’kmaq de La plume et le fusil).
L’ajout d’Enfant placé à cette collection évolutive d’œuvres en langues autochtones revêt une importance particulière, car l’ONF ne serait pas ce qu’il est aujourd’hui sans l’appui et l’influence de Gil Cardinal. La parution de ce documentaire autobiographique phare a marqué une évolution majeure en amenant l’organisation à transformer sa façon de collaborer avec les créatrices et créateurs autochtones. L’ONF sera toujours reconnaissant à Gil Cardinal d’avoir établi son lieu de création privilégié entre ses murs.
Traduction du Synopsis en nêhiyawêwin
Traduction du Synopsis en langue crie
Awa Gil Cardinal, kâkî nihtawikit apihtawkosisân iskwewah eki okâwiyit mâka mônîyâwah eki ohpikîhikot. Espehtîhtâkosit awa Gil Cardinal nistam wîya kâkî osîhtât cikâscepeyikana. Eki cikâstepayihsot kospî kânitonawât okâwiyah ekwa eki nohte kiskeyitahk tanihki kâke otiniht, ekâ ka kî ohpihîkot okâwiya. Ewako ôma cikâscepeyihcikanis kâ kî osîhtât mistahi eki tehtamihk ota kitaskînahk ekwa mina misôwe akâmaskehk. Mistahi kîh kîspinatam ôma ohci kâmâmiskôtahk môniyaw esehcikewin kamaskamiht nehiyaw ocawâsimisah, kih mîyâw Special Jury Prize at Banff ekwa michet kotakah kispinacikewina. “Ohpikihâkan” ôma kâsehkâtek ciskâscepeyihcikanis mistahi kisteyhtâkwan ôta ohci kâkânatahk. Namoya awîyak piskwac kâhke osîhtaw katisk Gil Cardinal itwew writer ekwa broadcaster Jesse Wente, kospe Director of Canada’s Indigenous Screen Office. Wîya Gil kihiyinamâkonaw kanôkôhtâyahk kitâcimôwinananah cikâstepeyiwinihk, ewako oski ispihteyehtâkosôwin.
Bio de Gil Cardinal traduite en nêhiyawêwin
Traduction de la bio en langue crie:
Awa Gil Cardinal, kâkî nihtawikit apihtawkosisân iskwewah eki okâwiyit mâka mônîyâwah eki ohpikîhikot. Espehtîhtâkosit awa Gil Cardinal nistam wîya kâkî osîhtât cikâscepeyikana, ohci iyiniw pimâtisiwin, ôta kakanatahk. ôhih atiht otatoskewina NFB ohci, ‘The Spirit Within ekwa David with F.A.S.’ ekwa mîna kamistakeyihtekih cikâscepeyikana, ‘Indian Summer: The Oka Crisis’. “Wîya Gil kihiyinanamâkonaw kitâcimôwinanah cikâstepeyonihk kawâpahtamihk – ekwa ôma kospe eki kihcehtâkwan” itwew Jesse Wente, kospe Director of Canada’s Indigenous Screen Office. Cardinal ocikâscepeyikan ‘Ohpikihâkan’ (1987) kihcehtâkwan misowe iyiniw cikâstepehihkana.
Images
Équipe
Générique version en langue crie
ENFANT PLACÉ
ohpikihâkan awâsis
2026 version nêhiyawêwin (langue crie)
Un film de
GIL CARDINAL
Traduction nêhiyawêwin
JERRY SADDLEBACK
Coordination de la traduction nêhiyawêwin
JO-ANN SADDLEBACK
nêhiyawêwin Syllabics created by
JERRY SADDLEBACK
Montage
CONOR McNALLY
Production
COTY SAVARD
Montage En-Ligne
SERGE VERREAULT
Graphisme
CYNTHIA OUELLET
Coordination Technique
LYNE LAPOINTE
Coordination de production
JANET KWAN
Relations de Presse
KATJA DE BOCK
Conseillère Marketing Senior
LAURIANNE DESORMIERS
Chargée de projet Marketing
GENEVIEVE BÉRARD
Coordonnatrice Marketing
MICHELLE ROZON
Production exécutive
DAVID CHRISTENSEN
SHIRLEY VERCRUYSSE

Relations de presse
-
Katja De Bock
Attachée de presse – Vancouver
C. : 778-628-4890
k.debock@onf.ca | @NFB_Katja
-
L’ONF en bref
Fondé en 1939 et unique en son genre, l’Office national du film du Canada (ONF) produit, coproduit et distribue des documentaires et des films d’animation engageants, pertinents et innovants. Incubateur de talents, il est un des plus grands laboratoires de création au monde. Depuis plus de huit décennies, l’ONF permet aux Canadiennes et aux Canadiens de se raconter et de se rencontrer. Ses films sont de plus une ressource éducative fiable et accessible. L’ONF possède également une expertise reconnue mondialement en préservation et en conservation, en plus d’une riche collection vivante d’œuvres qui constituent un pilier important du patrimoine culturel du Canada. Jusqu’à maintenant, l’ONF a produit plus de 14 000 œuvres, dont 7000 sont accessibles gratuitement en ligne sur onf.ca. L’ONF ainsi que ses productions et coproductions ont remporté au-delà de 7000 prix, dont 12 Oscars et un Oscar honorifique récompensant l’excellence de l’organisation dans toutes les sphères de la cinématographie.



